Student Bio Pic - Maude CossetteNom / Name / : Maude Cossette

Ville d’origine / Hometown : Sainte-Julie, Québec

Situation académique / Academic situation : Je suis en train de compléter une majeure en Anthropologie et une mineure en Sciences à l’Université McGill. Je devrais terminer mon baccalauréat à l’automne prochain et je prévois poursuivre mes études en archéologie par la suite.

I am completing a Major in Anthropology and a Minor in Sciences for Students in Arts at McGill. I will finish my BAC next fall and I plan on continuing my studies in Archaeology.

Pourquoi es-tu intéressée par ce projet? / Why are you interested in this project? J’ai été intéressée par ce projet parce qu’il me permettait de gagner de l’expérience de terrain en archéologie et d’en connaître plus sur le passé de l’île de Montréal. L’histoire du Québec m’a toujours intéressé et ce projet était une belle opportunité pour y contribuer. La partie communication et la partie publique sont également une raison pour laquelle ce projet est intéressant. Cela nous permet d’échanger avec le public et de rendre le travail d’archéologues accessible.

I am interested in this project because it offers good archaeological fieldwork experience, and an opportunity to know more about Montreal’s history and to participate to it. The public outreach part is also one of the reasons why I am interested in this project. It allows us to talk and exchange with the public and to make archaeologists’ work more accessible.

Dis-nous quelque chose à ton sujet / Tell us something about you :

L’année dernière, la sécurité de l’Abbaye de Westminster m’a pratiquement empêché d’entrer pour visiter le parlement. Avant d’entrer dans le parlement a proprement dit, il faut passer une sécurité avec des détecteurs de métaux pour les sacs et les visiteurs, comme pour les douanes dans les aéroports. Une fois mon sac passé à travers le détecteur, l’agente de sécurité m’a demandé de la suivre jusqu’à une zone de fouille. Puis, elle me demande si j’avais un «padlock», un cadenas, dans mon sac. Comme j’avais de la difficulté à comprendre ce qu’elle me demandait et que je ne voyais pas le problème dans le fait d’entrer avec un cadenas, je lui ai demandé de répéter quelques fois. Au bout d’un moment, et comme on retardait la file de visiteurs, elle a vidé mon sac et en a sorti le cadenas. Elle m’a aussi dit de revenir le chercher après la visite. Il semblerait que les cadenas soient interdits dans l’Abbaye de Westminster. Fait intéressant, une suffragette s’est déjà enchaînée à une statue dans ce même parlement. La statue a dû être coupée pour réussir à dégager la femme.

Last year, the Westminster Abbey nearly prevented me from visiting the Houses of Parliament. Before getting inside the buildings, you need to pass security with metal detectors, just like the ones at customs in airports. When my bags passed through the detectors, a security guard asked me to follow her to the search area. She kept asking me for a padlock. However, due to the stress, I could not understand what she was asking me, and I could not understand what the problem with a padlock was. After a while, and since we slowed down the visitor line, she emptied my bag, found the padlock, and told me I could get it back after the visit. It seems that padlocks are not allowed in Westminster Abbey. Interesting fact, a statue in the Houses of Parliament was damaged when a suffragette handcuffed herself to it to protest in the early 19s.